Jj, Timecrimes je fajn vec, Hladovo doporuceni bylo koser...
|
reagovat
|
|
reagovat
|
|
reagovat
|
|
reagovat
|
|
reagovat
|




|
reagovat
|
|
reagovat
|
|
reagovat
|
Hodinu jsem to cetla a uz asi hodinu premyslim, jestli na to mam/mohu jeste reagovat. Snad nikoho nerozlobim, ale napisu par vet. Ja jsem pred 15 lety zila v Anglii. HP tam byl obrovsky popularni. I ja jsem podlehla a prvni tri knihy precetla v anglictine. Pak vysel Medkuv preklad. Z navstevy Ceska jsem si ho dovezla do Anglie a pri cteni jsem se nahlas smala. Doted si pamatuju, jak jsem umirala u slov jako famfrpal, Brumbal, Bradavice atd. Bez debat je Medkuv preklad genialni, pouziva krasnou, srozumitelnou, velmi poetickou cestinu a nebala bych se rici, ze je preklad v nekterych pasazich lepsi nez original. Preklad jmen a nazvu me nicmene rozsekal. Cetla jsem to pak rodine, u ktere jsem zila, ale oni se nesmali, dokonce z toho byli nadseni. Jim prislo naprosto uzasne, ze si nekdo dal tu praci a sel po vyznamu i u jmen. Protoze v anglictine ta jmena a nazvy vyznam maji. Ted se to muze zdat nepatricne, ctenari vyrostli, knihy "dospely", filmy jsou spise pro teenagery z generace, ktera ma lepsi jazykovou vybavenost a teticku wiki a strycka googla na kazdem smartphonu. Kdyz ale Medek preklady delal, tak nic z toho nebylo. Fakt je jedno, jestli se tomu nekdo smeje. Ja se smala taky, kvalitu prekladu to absolutne nesnizuje.|
reagovat
|

|
reagovat
|

|
reagovat
|
|
reagovat
|

|
reagovat
|

|
reagovat
|

|
reagovat
|