Ano to je ten supr dabing...ve dnech kdy nebyla Nova a půjčovna v našem okresním městě byla zásobena stejně jako místní obchod se sportovním vybavením, jsem u něj umíral. Moje argumentace:
- ani jedna věta není dořeknuta, k čemu ti pak je origo podkres, když není celkový
- hlas je namixován přes zvuk a je mnohem hlasitější,
- ve chvíli kdy spustí dabing neslyšíš z filmu vůbec nic (ani efekty), jen hlas
- basová monotonost hlasu nejlépe vynikne v dramatických částech filmu...Au, au to bolí...
Ad titulky, za dobu co jsem nucen číst titulky, u ásie je to nutnost, jsem se je naučil číst docela rychle a tzv. mimo, tedy nekoukám dolů ale čumím na plátno. Myslím že podobnou feture si vypěstovalo dost lidí co kouká na cizojazyčné filmy.
Gonzi
|
reagovat
|
Fakt si nedovedu představit, jak tohle může fungovat u kulometných dialogů, kde ty pauzy prostě nejsou.

...

