Užíváním této stránky souhlasíte s všeobecnými podmínkami.
Tato stránka používá cookies.

Diskuzní fórum FILMY

příspěvky 28321 - 28340 Napsat příspěvek
Slovenský retardi s překladem bez kreativity se budou navážet do Medka. Kam ten svět spěje.
637184
Slovenský retardi s překladem bez kreativity se budou navážet do Medka. Kam ten svět spěje.
0 0
reagovat
637181
[link="http://cdn.meme.am/instances/52391672.jpg"]link[/link]
0 0
reagovat
Český překlad Harryho Potter a je výborný :+
637180
Český překlad Harryho Potter a je výborný *:+*
0 0
reagovat
Dumbledore je zastaralé slovo pro bumblebee, v češtině stejný případ brumbál a čmelák. To jen asi bratia mají nějaký problém.
637179
Dumbledore je zastaralé slovo pro bumblebee, v češtině stejný případ brumbál a čmelák. To jen asi bratia mají nějaký problém.
0 0
reagovat
A nezabudnite na famfrpál.:D:D:D

Nas metlobal oproti tomu znie, ze to vymyslal aj niekto s mozgom.:))
637178
A nezabudnite na famfrpál.*:D**:D**:D* Nas metlobal oproti tomu znie, ze to vymyslal aj niekto s mozgom.*:))*
0 0
reagovat

Kamy

Doriti xD xD xD
637177
Doriti xD xD xD
Kamy
0 0
reagovat

kubqo

Bradavice :D
637176
Bradavice *:D*
kubqo
0 0
reagovat

Spazz

To už rovno potom mal byť Severus Slízal, Hermiona Gregorová a Harry Fotr :D a nejaké skvelé meno mali aj pre Rokfort v češtine, nie?
637175
To už rovno potom mal byť Severus Slízal, Hermiona Gregorová a Harry Fotr *:D* a nejaké skvelé meno mali aj pre Rokfort v češtine, nie?
Spazz
0 0
reagovat

Spazz

Áno.
637174
Áno.
Spazz
0 0
reagovat

kubqo

To ma byt priklad smesneho prekladu?
637173
To ma byt priklad smesneho prekladu?
kubqo
0 0
reagovat
Albus Brumbál :D
637172
Albus Brumbál :D
0 0
reagovat
To, ze ty si to nevidel v tomto zneni, nic nemeni na fakte, ze su tie preklady otrasne :D
637169
To, ze ty si to nevidel v tomto zneni, nic nemeni na fakte, ze su tie preklady otrasne :D
0 0
reagovat

SteKi, pepo

"Náš" Harry Potter je v pohodě (i když mám raději audiobook prvního dílu s geniálním přednesem Jiřího Lábuse) a X-Meny jsem slyšel výhradně v angličtině. Co tam máte dál? :)
637168
"Náš" Harry Potter je v pohodě (i když mám raději audiobook prvního dílu s geniálním přednesem Jiřího Lábuse) a X-Meny jsem slyšel výhradně v angličtině. Co tam máte dál? *:)*
SteKi, pepo
0 0
reagovat

Láska na první boj / Les Combattants (2014)

Nic geniálního se nekoná, ale moc fajn francouzský romcom. Trochu jiný film, než jsem čekal, ale vůbec to nevadí, je to hodně nešablonovité a svěží a přitom svým způsobem předvídatelné. Moc mne bavila jinakost ústřední dvojice, uplně vidím, jak by to vypadalo v USA produkci. Atmosféra parádní celý film, taktéž kamera. Moc příjemné. 8/10
637166
Nic geniálního se nekoná, ale moc fajn francouzský romcom. Trochu jiný film, než jsem čekal, ale vůbec to nevadí, je to hodně nešablonovité a svěží a přitom svým způsobem předvídatelné. Moc mne bavila jinakost ústřední dvojice, uplně vidím, jak by to vypadalo v USA produkci. Atmosféra parádní celý film, taktéž kamera. Moc příjemné. 8/10
Láska na první boj / Les Combattants (2014)
0 0
reagovat
alebo jedničku X - men ;)
637167
alebo jedničku X - men *;)*
0 0
reagovat
Ukludnime sa pan Disk. Staci si pustit "vaseho" harryho pottera a to este len pride poriadne trhanie usi :D :))
637165
Ukludnime sa pan Disk. Staci si pustit "vaseho" harryho pottera a to este len pride poriadne trhanie usi *:D* *:))*
0 0
reagovat
Bilbo Lážník trhá uši. Pardon. :-
637164
Bilbo Lážník trhá uši. Pardon. *:-*
0 0
reagovat
Ta jména si automaticky "překládám" do češtiny.
637163
Ta jména si automaticky "překládám" do češtiny.
0 0
reagovat
Na chvíľu som si prepol na Hobbita na Joj-ke a zistil som, že je tam použitý nejstarší preklad Hobbita do slovenčiny z roku 1973.
Neporovnávam, či je lepší starší slovenský preklad alebo ten novší, ale je zvláštne že použili starší preklad, ktorý však nesedí s neskorším slovenským prekladom Pána prsteňov (ktorý existuje len jeden a nadväzuje na novší preklad Hobbita).
Pritom titulky v kine tuším vychádzali z novšieho prekladu.

Každopádne pre ľudí zvyknutých na český preklad môžu byť veľmi zvláštne preklady mien a miest.
637160
Na chvíľu som si prepol na Hobbita na Joj-ke a zistil som, že je tam použitý nejstarší preklad Hobbita do slovenčiny z roku 1973. Neporovnávam, či je lepší starší slovenský preklad alebo ten novší, ale je zvláštne že použili starší preklad, ktorý však nesedí s neskorším slovenským prekladom Pána prsteňov (ktorý existuje len jeden a nadväzuje na novší preklad Hobbita). Pritom titulky v kine tuším vychádzali z novšieho prekladu. Každopádne pre ľudí zvyknutých na český preklad môžu byť veľmi zvláštne preklady mien a miest.
0 0
reagovat
CO do dramaturgie plus mínus stejný, jako ten náš - když seš na dabing zvyklý, dá se to udívat. "Horší" jsou ale názvy, které jsou jiné, než ty naše a může to trhat za ouška...
637157
CO do dramaturgie plus mínus stejný, jako ten náš - když seš na dabing zvyklý, dá se to udívat. "Horší" jsou ale názvy, které jsou jiné, než ty naše a může to trhat za ouška...
0 0
reagovat
Komentáře
© copyright 2000 - 2024.
Všechna práva vyhrazena.

Registrace

Nemáte svůj účet? Registrací získáte možnosti:
  1. Komentovat a hodnotit filmy a trailery
  2. Sestavovat si žebříčky oblíbených filmů a trailerů
  3. Soutěžit o filmové i nefilmové ceny
  4. Dostat se na exklusivní filmové projekce a předpremiéry

Zapomenuté heslo

Pokud jste zapomněli vaše heslo nebo vám nedorazil registrační e-mail, vyplňte níže e-mailovou adresu, se kterou jste se zaregistrovali.

Přihlášení

Zapomenuté heslo
Přihlašte se jedním kliknutím přes facebook:

Registrace

Nemáte svůj účet? Registrací získate možnosti:
  1. Komentovat a hodnotit filmy a trailery
  2. Sestavovat si žebříčky oblíbených filmů a trailerů
  3. Vytvářet filmové blogy
  4. Soutěžit o filmové i nefilmové ceny
  5. Dostat se na exklusivní filmové projekce a předpremiéry
registrovat se