Užíváním této stránky souhlasíte s všeobecnými podmínkami.
Tato stránka používá cookies.

Diskuzní fórum FILMY

příspěvky 33841 - 33860 Napsat příspěvek
Tony je v poslední době lehce mimo s tím dokazováním. Krize identity nebo co, za chvíli bude chtít dokázat i že Země je kulatá. A úplně nejlepší je se hádat o subjektivních věcech a chtít po někom argumenty, proč je něco lepší, než něco jiného. WTF indeed.

Btw. český dabing momentálně nestojí za nic, ale i kdyby se to dalo poslouchat, nikdy to nedosáhne kvality originálu. Ani u Přátel, ani u Dr. House, kde to sice uši netrhá, ale i tak zaniká spousta do naší řeči nepřeložitelných výrazů. A nevím, proč bych nemohl stejnou logiku použít i u knih, které jsou v originále samozřejmě také pokaždé lepší.

Překlady a dabingy jsou pro lidi, kteří tu řeč neovládají a proti tomu nic nemám. Ale tvrdit, že se tím něco vylepší, to fakt ne.

Tony: nasa.gov
645263
Tony je v poslední době lehce mimo s tím dokazováním. Krize identity nebo co, za chvíli bude chtít dokázat i že Země je kulatá. A úplně nejlepší je se hádat o subjektivních věcech a chtít po někom argumenty, proč je něco lepší, než něco jiného. WTF indeed. Btw. český dabing momentálně nestojí za nic, ale i kdyby se to dalo poslouchat, nikdy to nedosáhne kvality originálu. Ani u Přátel, ani u Dr. House, kde to sice uši netrhá, ale i tak zaniká spousta do naší řeči nepřeložitelných výrazů. A nevím, proč bych nemohl stejnou logiku použít i u knih, které jsou v originále samozřejmě také pokaždé lepší. Překlady a dabingy jsou pro lidi, kteří tu řeč neovládají a proti tomu nic nemám. Ale tvrdit, že se tím něco vylepší, to fakt ne. Tony: [link="https://www.nasa.gov/sites/default/files/thumbnails/image/187_1003705_americas_dxm.png"]nasa.gov[/link]
0 0
reagovat
645261
[link="https://i.imgur.com/P0TDuJd.jpg"]dabing se vyrovná originálu[/link]
0 0
reagovat

Tony

Juj ale si sa rozohnil:) Az si uplne stratil nit. Wtf? Kde tu argumentujem nazorom ineho? A vobec, ja sa bavim o niecom uplne inom ako o tom, co sa komu paci viac.

Ty si tu bohorovne vyhlasil, ze slovaci maju Z PODSTATY horsi vztah k ceskemu dabingu no a mna zaujimalo cim to mas podlozene, kedze sme na nom tiez vyrastali a s cestinou mame apriori ovela mensi problem ako vy so slovencinou. Pretoze ak je to len tvoj subjektivny dojem, dal som ti hned zopar subjektivnych opacnych nazorov. S cim mas teda problem? Co ti mam JA akoze vyargumentovat?:)

Navyse, dovolim si tvrdit, ze v poslednej dobe niekolkych rokov je slovensky dabing na vyssej urovni ako ten cesky, ale to je jedno. Stale preferujem ten cesky. Znie mi to lepsie, nevidim za tymi hlasmi konkretnych slovenskych hercov, takze ma to az tak nerusi.

A s tym Polskom som napisal "tusim", tak to proste bola ina krajina v case komunizmu resp. po nom a ta Skandinavia. Proste som nechapal co si tym chcel povedat, ze sa tu u nas dabovalo a hned to islo na CT. Proste ludom nezalezalo na povodnom zneni, chceli pocut svojich oblubenych hercov. A ked sa tu uz premietal nejaky zahranicny film, tak to bol sviatok! Btw, v telke chodili tony inych zahranicnych filmov bezne titulkovanych.

Ad Disney: asi nevies ako funguje tzv. bremeno dokazu. To ty si tu zacal vyhlasovat ako je dabing Levieho krala lepsi. A ja som ti tvoj nazor nevyvracal, len som to oznacil ako argument uplne irelevantny.

Simpsons: ja som nehovoril o tom, kolko hlasov to nahovara u nas a u nich. Vadilo mi na ceskom dabingu nieco ine a najma, ja som ho porovnaval s nemeckym, nie originalom.
645259
Juj ale si sa rozohnil:) Az si uplne stratil nit. Wtf? Kde tu argumentujem nazorom ineho? A vobec, ja sa bavim o niecom uplne inom ako o tom, co sa komu paci viac. Ty si tu bohorovne vyhlasil, ze slovaci maju Z PODSTATY horsi vztah k ceskemu dabingu no a mna zaujimalo cim to mas podlozene, kedze sme na nom tiez vyrastali a s cestinou mame apriori ovela mensi problem ako vy so slovencinou. Pretoze ak je to len tvoj subjektivny dojem, dal som ti hned zopar subjektivnych opacnych nazorov. S cim mas teda problem? Co ti mam JA akoze vyargumentovat?:) Navyse, dovolim si tvrdit, ze v poslednej dobe niekolkych rokov je slovensky dabing na vyssej urovni ako ten cesky, ale to je jedno. Stale preferujem ten cesky. Znie mi to lepsie, nevidim za tymi hlasmi konkretnych slovenskych hercov, takze ma to az tak nerusi. A s tym Polskom som napisal "tusim", tak to proste bola ina krajina v case komunizmu resp. po nom a ta Skandinavia. Proste som nechapal co si tym chcel povedat, ze sa tu u nas dabovalo a hned to islo na CT. Proste ludom nezalezalo na povodnom zneni, chceli pocut svojich oblubenych hercov. A ked sa tu uz premietal nejaky zahranicny film, tak to bol sviatok! Btw, v telke chodili tony inych zahranicnych filmov bezne titulkovanych. Ad Disney: asi nevies ako funguje tzv. bremeno dokazu. To ty si tu zacal vyhlasovat ako je dabing Levieho krala lepsi. A ja som ti tvoj nazor nevyvracal, len som to oznacil ako argument uplne irelevantny. Simpsons: ja som nehovoril o tom, kolko hlasov to nahovara u nas a u nich. Vadilo mi na ceskom dabingu nieco ine a najma, ja som ho porovnaval s nemeckym, nie originalom.
Tony
0 0
reagovat
99 Homes (2015)
Naskrz priemerný film, ktorý je fantastickým spôsobom človeka vtiahne priamo do srdca obytnej krízi na Floride. O bod vyššie to ťahajú zaujímavá tématika a skvélé herecké dou Shannon/Garfield. 7/10

Anomalisa
Ako nerád používam marketingový jazyk, tak ten tagline "Most human film of the year" by nemohol byť pravdivejší. Fakt tam v tom vidno toho Kaufmana. V podstate je to zemitejší Nepoškrvnený svit, ale paradoxne Anomalisa sa mi naproti tomu páčila. Áno som divný. A potom je tu samozrejme exkluzívny vizuál. Oskara to ale za animák nevyhrá, na to je to až príliš "mature", čo je svojím spôsobom asi najlepší kompliment aký to môže dostať? 8/10

Burnt
Ničím neprekvapivé, nudné, a vlastne ani tom pri tom nemal nejak moc velkú chuť do jedla. Má to jeden dobrý twist, ktorý bol ale hneď vymazaný. Chcel som tomu dať šestku, ale potom som si spomenul na minuloročný Chef s Favreauom, ktorý ma byvil nepomerne viac. 5/10

Spectre - toto mal byť vtip? lebo sa nepodaril 4/10
Straight Outta Compton - až prekvapivo typická (a dobrá) oskarová biografia 8/10
Revenant - mal som veľké očakávania, Birdman bol super, ale okrem vizuálu ho ťahal aj silný scenár, Revenant už je len vizuál 5/10
Insurgent - prvý diel nastavil veľmi zaujímavý svet s nezaujímavými postavami, dvojka sa na svet vykašľala a pracuje hlavne s tými postavami 4/10
Our Brand is Crisis - potenciál tam bol, ale len bol, inak je to presne tak očakávateľné, ako to vyzeralo z trailerov 6/10
645257
[b]99 Homes (2015)[/b] Naskrz priemerný film, ktorý je fantastickým spôsobom človeka vtiahne priamo do srdca obytnej krízi na Floride. O bod vyššie to ťahajú zaujímavá tématika a skvélé herecké dou Shannon/Garfield. 7/10 [b]Anomalisa[/b] Ako nerád používam marketingový jazyk, tak ten tagline "Most human film of the year" by nemohol byť pravdivejší. Fakt tam v tom vidno toho Kaufmana. V podstate je to zemitejší Nepoškrvnený svit, ale paradoxne Anomalisa sa mi naproti tomu páčila. Áno som divný. A potom je tu samozrejme exkluzívny vizuál. Oskara to ale za animák nevyhrá, na to je to až príliš "mature", čo je svojím spôsobom asi najlepší kompliment aký to môže dostať? 8/10 [b]Burnt[/b] Ničím neprekvapivé, nudné, a vlastne ani tom pri tom nemal nejak moc velkú chuť do jedla. Má to jeden dobrý twist, ktorý bol ale hneď vymazaný. Chcel som tomu dať šestku, ale potom som si spomenul na minuloročný Chef s Favreauom, ktorý ma byvil nepomerne viac. 5/10 [b]Spectre[/b] - toto mal byť vtip? lebo sa nepodaril 4/10 [b]Straight Outta Compton[/b] - až prekvapivo typická (a dobrá) oskarová biografia 8/10 [b]Revenant[/b] - mal som veľké očakávania, Birdman bol super, ale okrem vizuálu ho ťahal aj silný scenár, Revenant už je len vizuál 5/10 [b]Insurgent[/b] - prvý diel nastavil veľmi zaujímavý svet s nezaujímavými postavami, dvojka sa na svet vykašľala a pracuje hlavne s tými postavami 4/10 [b]Our Brand is Crisis[/b] - potenciál tam bol, ale len bol, inak je to presne tak očakávateľné, ako to vyzeralo z trailerov 6/10
0 0
reagovat

Gorecki

A čím argumentuješ ty proboha? Názorem někoho jiného, objektivním srovnáním? Kdyžtak mi to připomeň ale nějak jsem si toho nevšiml. Mimochodem solidní argumentační faul, upozor%novat na subjektivitu názorů a sám dělat to stejné....:)

S Polskem nemáš pravdu, tam dabing byl a docela rozsáhlý, jenže max o 3 hlasech a to ještě u těch lepších produkcí, jinak to byla jednohlasá nuda (měl jsem s tím desítky poděděných VHSek věcí, co se k nám nedostaly...)

OK zase argumentuješ tvým názorem neva, ale jestli máš jiný, tak mi prosím dokaž v čem je dabing Lvího Krále nebo Vzhůru do oblak lepší v originále? Jo vím, že se to takhle nedokazuje, ale z toho jak narážíš na můj subjektivní názor usuzuju, že máš v záloze nějaký lepší, jinak zase argumentační faul....

Simpsni, yep zlepšilo se to v USA, hlavně díky guest star a cameím, ale pokud vím hlavní postavy pořád dává méně lidí, než u nás, to se nezměnilo.....

OK, to podložím docela snadno, který Slovák se tu kdy zastával českého dabingu? :) Ad 1, Ad 2 To že vlastní dialekt znáš a vnímáš lépe, než cizí si nemyslím je věc k uplně dokazování.
No víš ot je tím, že slovenský dabing stojí za houby. :D
645255
A čím argumentuješ ty proboha? Názorem někoho jiného, objektivním srovnáním? Kdyžtak mi to připomeň ale nějak jsem si toho nevšiml. Mimochodem solidní argumentační faul, upozor%novat na subjektivitu názorů a sám dělat to stejné....*:)* S Polskem nemáš pravdu, tam dabing byl a docela rozsáhlý, jenže max o 3 hlasech a to ještě u těch lepších produkcí, jinak to byla jednohlasá nuda (měl jsem s tím desítky poděděných VHSek věcí, co se k nám nedostaly...) OK zase argumentuješ tvým názorem neva, ale jestli máš jiný, tak mi prosím dokaž v čem je dabing Lvího Krále nebo Vzhůru do oblak lepší v originále? Jo vím, že se to takhle nedokazuje, ale z toho jak narážíš na můj subjektivní názor usuzuju, že máš v záloze nějaký lepší, jinak zase argumentační faul.... Simpsni, yep zlepšilo se to v USA, hlavně díky guest star a cameím, ale pokud vím hlavní postavy pořád dává méně lidí, než u nás, to se nezměnilo..... OK, to podložím docela snadno, který Slovák se tu kdy zastával českého dabingu? *:)* Ad 1, Ad 2 To že vlastní dialekt znáš a vnímáš lépe, než cizí si nemyslím je věc k uplně dokazování. No víš ot je tím, že slovenský dabing stojí za houby. *:D*
Gorecki
0 0
reagovat

xxendxx

Ja tu nic nehejtujem a uz duplom nie zaslepene
645254
Ja tu nic nehejtujem a uz duplom nie zaslepene
xxendxx
0 0
reagovat
kdyz uz jsme nakousli tu helenku ,takhle by se daly zaslepene hejtit vsechny hudebni covery, ktery jsou oblibenejsi a lepsi nez original.neni tam ten um a srdicko puvodnich tvurcu, ale je to proste lepsi
645253
kdyz uz jsme nakousli tu helenku ,takhle by se daly zaslepene hejtit vsechny hudebni covery, ktery jsou oblibenejsi a lepsi nez original.neni tam ten um a srdicko puvodnich tvurcu, ale je to proste lepsi
0 0
reagovat

Gorecki

+1 ohľadom preferencie českého dabingu voči nášmu.

Well, ja preferujem aj český jazyk v TV oproti tomu čo dokážu naše hviezdy vytvoriť v slovenčine. :D
645252
+1 ohľadom preferencie českého dabingu voči nášmu. Well, ja preferujem aj český jazyk v TV oproti tomu čo dokážu naše hviezdy vytvoriť v slovenčine. *:D*
Gorecki
0 0
reagovat

Tony

To podstatne slovo tam je "z principu". Tvoja argumentacia je cisto subjektivna podla toho, co sa ti paci viac. Co chces podlozit na tom, ze nepocujes hovorit herca na obraze, ktory do toho vykonu dal cely SVOJ um a niekto iny ho len napodobuje? Otazka co sa ti paci viac je irelevantna.

Ceskoslovensko bolo majstrom v dabingu, ine krajiny, tusim napr. Polsko a Skandinavia zase dosledne titulkovali (aspin mali blizsie k cudzim jazykom:). Je to pre divaka pohodlnejsie, herci mali pracu. Inak by som to asi prirovnal k tomu ako ked si Helenka Vondrackova prespievavala zahranicne hity. Tu neboli originaly dostupne, ludia jej textom rozumeli, vyrastli na tom, spajaju sa im s tym spomienky a zazitky.

Disneyovky: opat argumentujes svojim nazorom.

Simpsonovci: dnes je ta produkcia na uplne inej urovni ako tie prve serie v 90tych rokoch. Schvalne si to pusti pre ten rozdiel. Nemecky dabing mal produkciu z inej dimenzie, ti totiz dabuju VSETKO.

"jako Slováci máte už z podstaty prostě k českému dabingu horší vztah" Bullshit. Skus to niecim podlozit pre zmenu ty. Ci uz ja osobne a takmer kazdy koho poznam preferuje cesky dabing oproti nasmu. Mindblow, co?:)
645250
To podstatne slovo tam je "z principu". Tvoja argumentacia je cisto subjektivna podla toho, co sa ti paci viac. Co chces podlozit na tom, ze nepocujes hovorit herca na obraze, ktory do toho vykonu dal cely SVOJ um a niekto iny ho len napodobuje? Otazka co sa ti paci viac je irelevantna. Ceskoslovensko bolo majstrom v dabingu, ine krajiny, tusim napr. Polsko a Skandinavia zase dosledne titulkovali (aspin mali blizsie k cudzim jazykom:). Je to pre divaka pohodlnejsie, herci mali pracu. Inak by som to asi prirovnal k tomu ako ked si Helenka Vondrackova prespievavala zahranicne hity. Tu neboli originaly dostupne, ludia jej textom rozumeli, vyrastli na tom, spajaju sa im s tym spomienky a zazitky. Disneyovky: opat argumentujes svojim nazorom. Simpsonovci: dnes je ta produkcia na uplne inej urovni ako tie prve serie v 90tych rokoch. Schvalne si to pusti pre ten rozdiel. Nemecky dabing mal produkciu z inej dimenzie, ti totiz dabuju VSETKO. "jako Slováci máte už z podstaty prostě k českému dabingu horší vztah" Bullshit. Skus to niecim podlozit pre zmenu ty. Ci uz ja osobne a takmer kazdy koho poznam preferuje cesky dabing oproti nasmu. Mindblow, co?:)
Tony
0 0
reagovat

Gorecki

"Sorry, ale to je blbost. Dabing je z principu skratka vzdy horsi ako povodne znenie. "
Ehm určitě ne nebo bych to poprosil nějak podložit, tohle není tak kvalitní tvrzení, abys ho mohl takhle dogmaticky odbýt....

"dabing vzdy bol a vzdy bude v PRVOM RADE ekonomicka ulitba" I za komunismu, kdy vzniklo pořád to nejlepší z dbaingu a kdy většina dabovaných věcí chodila rovnou na ČT? :)

"Ad Disneyovky, reziser robi casting podla "svojich" hercov" To je možná pravda, ale rozhodně to není pravidlem a nevylučuje to, že bude český výběr herců lepší, viz Lví Král, Vzhůru do oblak a spol. Simpsonovi netřeba vzpomínat, to je celkem i podpásovka vzhledem k tomu, že české dabuje víc herců a hlasová produkce je kvalitnější.

A tohle vytahovat opravdu nechci, ale jako Slováci máte už z podstaty prostě k českému dabingu horší vztah, než my Češi, to není nic špatného, já podobně vnímám slovenské audioknížky, knížky, prostě se mi to neposlouchá a nečte tak dobře jako naše věci a nepoznám tam třeba hlasově tolik co je dobré a ne...
645249
"Sorry, ale to je blbost. Dabing je z principu skratka vzdy horsi ako povodne znenie. " Ehm určitě ne nebo bych to poprosil nějak podložit, tohle není tak kvalitní tvrzení, abys ho mohl takhle dogmaticky odbýt.... "dabing vzdy bol a vzdy bude v PRVOM RADE ekonomicka ulitba" I za komunismu, kdy vzniklo pořád to nejlepší z dbaingu a kdy většina dabovaných věcí chodila rovnou na ČT? *:)* "Ad Disneyovky, reziser robi casting podla "svojich" hercov" To je možná pravda, ale rozhodně to není pravidlem a nevylučuje to, že bude český výběr herců lepší, viz Lví Král, Vzhůru do oblak a spol. Simpsonovi netřeba vzpomínat, to je celkem i podpásovka vzhledem k tomu, že české dabuje víc herců a hlasová produkce je kvalitnější. A tohle vytahovat opravdu nechci, ale jako Slováci máte už z podstaty prostě k českému dabingu horší vztah, než my Češi, to není nic špatného, já podobně vnímám slovenské audioknížky, knížky, prostě se mi to neposlouchá a nečte tak dobře jako naše věci a nepoznám tam třeba hlasově tolik co je dobré a ne...
Gorecki
0 0
reagovat

K dabingu

Komplikovaná otázka nemívá jedoduchou a jednostrannou odpověď. Dabing sice může snižovat původní uměleckou hodnotu, ale to bychom pak mohli nadávat i na překlad knih. Ale účel světí prostředky, a byl to právě překlad, který umožnil masový rozvoj dané zábavy.

Nehledě na to, že se na celou problematiku díváte očima do jisté míry filmových fajnšmekrů. Jsou lidé starší, kteří například ještě ovládají ruštinu, ale už nemají chuť se učit anglicky, protože ten jazyk ve svém životě prostě neuplatní. Je velká sorta lidí, kteří televizní obsah ani neberou jako umění. Ti prostě sosají, co tam zrovna je a nějaká umělecká hodnota je průměrnému divákovi úplně putna. Vždy bude poměrně velká část lidí, kteří si budou libovat ve čtení brakových bulvárních plátků, ale vy je stejně o nesmyslnosti jejich jednání nepřesvědčíte.

A pak je něco jako jazyková inteligence. Já jsem třeba student VŠ, obor biologie - chemie. Samozřejmě používám psanou angličtinu, ale mám jeden nedostatek, o kterém vím - zejména při rychlých dialozích prostě nedokážu vše kvalitně odposlechnout a bez anglických titulků se neobejdu, pokud chci mít stoprocentní zážitek.

A bohužel znám spoustu lidí, co by rádi originální znění, ale titulky prostě číst nestíhají. Nám to může připadat směšné, ale taková je realita.

Proto si myslím, že nelze aprirori odmítat tu nebo tu možnost. Svět není černobílý.:))
645248
Komplikovaná otázka nemívá jedoduchou a jednostrannou odpověď. Dabing sice může snižovat původní uměleckou hodnotu, ale to bychom pak mohli nadávat i na překlad knih. Ale účel světí prostředky, a byl to právě překlad, který umožnil masový rozvoj dané zábavy. Nehledě na to, že se na celou problematiku díváte očima do jisté míry filmových fajnšmekrů. Jsou lidé starší, kteří například ještě ovládají ruštinu, ale už nemají chuť se učit anglicky, protože ten jazyk ve svém životě prostě neuplatní. Je velká sorta lidí, kteří televizní obsah ani neberou jako umění. Ti prostě sosají, co tam zrovna je a nějaká umělecká hodnota je průměrnému divákovi úplně putna. Vždy bude poměrně velká část lidí, kteří si budou libovat ve čtení brakových bulvárních plátků, ale vy je stejně o nesmyslnosti jejich jednání nepřesvědčíte. A pak je něco jako jazyková inteligence. Já jsem třeba student VŠ, obor biologie - chemie. Samozřejmě používám psanou angličtinu, ale mám jeden nedostatek, o kterém vím - zejména při rychlých dialozích prostě nedokážu vše kvalitně odposlechnout a bez anglických titulků se neobejdu, pokud chci mít stoprocentní zážitek. A bohužel znám spoustu lidí, co by rádi originální znění, ale titulky prostě číst nestíhají. Nám to může připadat směšné, ale taková je realita. Proto si myslím, že nelze aprirori odmítat tu nebo tu možnost. Svět není černobílý.:))
K dabingu
0 0
reagovat

gonzi

u podobnych "vtipu" mi tohíe pojeti fakt nevadi.,. jeste tu chybi pocestovani reaíii a jmen pro domaci publikum, abysme meli tradicni hate circle complete
645247
u podobnych "vtipu" mi tohíe pojeti fakt nevadi.,. jeste tu chybi pocestovani reaíii a jmen pro domaci publikum, abysme meli tradicni hate circle complete
gonzi
0 0
reagovat
Přijde mi, že Gorecki poměrně věcně argumentuje...s tím, že jediná věc pod kterou bych se já nepodepsal je dabing Simpsonů, kterej mám hodně rád a pouštím jej raději než originál. Nedovedu v sobě objevit, jestli je to proto, že jsem na dabingu Simpsonů vyrůstal nebo proto, že mi originál znění přijde strašně ukvákané. A na druhý straně je xxendxx, který popisuje, že ho druhá strana hejtuje.
645246
Přijde mi, že Gorecki poměrně věcně argumentuje...s tím, že jediná věc pod kterou bych se já nepodepsal je dabing Simpsonů, kterej mám hodně rád a pouštím jej raději než originál. Nedovedu v sobě objevit, jestli je to proto, že jsem na dabingu Simpsonů vyrůstal nebo proto, že mi originál znění přijde strašně ukvákané. A na druhý straně je xxendxx, který popisuje, že ho druhá strana hejtuje.
0 0
reagovat
Měl jsem si tipnout na to, jak to tu s otázkou dabingu dopadne...i když vlastně jsem si tipnul. Holt jsem křupan. Hoďte někdo do technické diskuze nějaký odkaz na telefén, grafiku či novou konzoli...Děkuji.
645245
Měl jsem si tipnout na to, jak to tu s otázkou dabingu dopadne...i když vlastně jsem si tipnul. Holt jsem křupan. Hoďte někdo do technické diskuze nějaký odkaz na telefén, grafiku či novou konzoli...Děkuji.
0 0
reagovat

Simpsons

Ja som vyrastal na nemeckom dabingu. Ked som potom s prichodom ceskych TV stanic na nasu kablovku zacul ten cesky (myslim prve diely/serie), to bol jeden zabity vtip za druhym. Trademark "D'oh!" stale tusim nema cesku variantu.
Jasne, Labus, Dejdar, ale preklad, mam pocit, ze sa k tomu zo zaciatku pristupovalo dost odflaknuto a az s narastom popularity sa to dramaticky zlepsilo.
645243
Ja som vyrastal na nemeckom dabingu. Ked som potom s prichodom ceskych TV stanic na nasu kablovku zacul ten cesky (myslim prve diely/serie), to bol jeden zabity vtip za druhym. Trademark "D'oh!" stale tusim nema cesku variantu. Jasne, Labus, Dejdar, ale preklad, mam pocit, ze sa k tomu zo zaciatku pristupovalo dost odflaknuto a az s narastom popularity sa to dramaticky zlepsilo.
Simpsons
0 0
reagovat

xxendxx

zrovna tady sis naběhl
link - tento monumentální vtip je v originále něco jako "už nikdy nebudu jíst fazole... jééé fazole" což je facepalm scéna.
Ale jak jsem říkal dřív, výjimka... 1/10...
645220
zrovna tady sis naběhl https://www.youtube.com/watch?v=amlqW6enHCI - tento monumentální vtip je v originále něco jako "už nikdy nebudu jíst fazole... jééé fazole" což je facepalm scéna. Ale jak jsem říkal dřív, výjimka... 1/10...
xxendxx
0 0
reagovat
Ja s goreckim souhlasim. Proto treba na Pratele koukam jenom v dabingu. To same Batman od Burtona, puvodni trilogie SW a v podstate vsechno z 80s/90s. A pak jsou Simpsons, jejichz puvodni zneni povazuji za odporne.
645240
Ja s goreckim souhlasim. Proto treba na Pratele koukam jenom v dabingu. To same Batman od Burtona, puvodni trilogie SW a v podstate vsechno z 80s/90s. A pak jsou Simpsons, jejichz puvodni zneni povazuji za odporne.
0 0
reagovat
hej hej hej... nestaviam sa na nikoho stranu ale "ze vacsina pozitivnych nazorov na nejaky dabing vychadza najma bud z nostalgie alebo zvyku" je imho valid point, netreba to tu hneď obracať na niečo iné... (jsi idiot a vobec tomu nerozumis) pretoze to vobec nepovedal...
645238
hej hej hej... nestaviam sa na nikoho stranu ale "ze vacsina pozitivnych nazorov na nejaky dabing vychadza najma bud z nostalgie alebo zvyku" je imho valid point, netreba to tu hneď obracať na niečo iné... (jsi idiot a vobec tomu nerozumis) pretoze to vobec nepovedal...
0 0
reagovat

Clavius

"protože si to viděl česky jako první, jsi idiot a vůbec tomu nerozumíš".... za 3...2...1...
645237
"protože si to viděl česky jako první, jsi idiot a vůbec tomu nerozumíš".... za 3...2...1...
Clavius
0 0
reagovat
Český dabing The Simpsons je třeba lepší než originál 8)
645236
Český dabing The Simpsons je třeba lepší než originál *8)*
0 0
reagovat
Komentáře
© copyright 2000 - 2025.
Všechna práva vyhrazena.

Registrace

Nemáte svůj účet? Registrací získáte možnosti:
  1. Komentovat a hodnotit filmy a trailery
  2. Sestavovat si žebříčky oblíbených filmů a trailerů
  3. Soutěžit o filmové i nefilmové ceny
  4. Dostat se na exklusivní filmové projekce a předpremiéry

Zapomenuté heslo

Pokud jste zapomněli vaše heslo nebo vám nedorazil registrační e-mail, vyplňte níže e-mailovou adresu, se kterou jste se zaregistrovali.

Přihlášení

Zapomenuté heslo
Přihlašte se jedním kliknutím přes facebook:

Registrace

Nemáte svůj účet? Registrací získate možnosti:
  1. Komentovat a hodnotit filmy a trailery
  2. Sestavovat si žebříčky oblíbených filmů a trailerů
  3. Vytvářet filmové blogy
  4. Soutěžit o filmové i nefilmové ceny
  5. Dostat se na exklusivní filmové projekce a předpremiéry
registrovat se