|
reagují:
Leefko
|
reagovat
|
Diskuzní fórum FILMY
příspěvky 5281 - 5300
Napsat příspěvek
- 1
- 2
- .
- 264
- 265
- 266
- .
- 2880
- 2881
Ono s tou angličtinou, ale i s jiným jazykem to chce mít hlavně motivaci a chuť se to učit. Hlavně je třeba to nějak udržovat, jinak se to lehce zapomíná. Mě takhle filmy, písničky, youtube, ale i hry pomáhají se zlepšovat v anglině. Jako bonus k tomu mám ještě další dva jazyky, které se snažím učit.
S tím slangem je to super, ale je to vážně dost náročné. Já stále měl problém třeba rozumnět indům, když jsem tam u nich byl pracovně. S
S tím slangem je to super, ale je to vážně dost náročné. Já stále měl problém třeba rozumnět indům, když jsem tam u nich byl pracovně. S
|
reagovat
|
Konečně jdu na Substance! A jelikož jsem nestihl večeři, tak mám plný kapsy fastfoodu. Doufám, že se u toho dobře jí … 

|
reagovat
|
Malý krámek hrůz (1986)
A nebo Little Shop of Horrors
Díky Liftymu za takové to nenápadné doporučení
. Muzikály moc nemusím, ale tuhle "výzvu" jsem si užil a souhlasím, že R. Moranis je skvělý a pro tyhle role ideální. Avšak celkově se tady casting fakt povedl. A některé staré hvězdy se objevily jen v takových malých rolích. S. Martin se na scéně uvedl úplně epicky
, ale stále to bylo málo proti tomu, co tam předvedl B. Murray, po dlouhé době mě vážně dostal. 
7/10 není to moc, ale za mě to odpovídá a csfd souhlasí.
Díky Liftymu za takové to nenápadné doporučení
. Muzikály moc nemusím, ale tuhle "výzvu" jsem si užil a souhlasím, že R. Moranis je skvělý a pro tyhle role ideální. Avšak celkově se tady casting fakt povedl. A některé staré hvězdy se objevily jen v takových malých rolích. S. Martin se na scéně uvedl úplně epicky
, ale stále to bylo málo proti tomu, co tam předvedl B. Murray, po dlouhé době mě vážně dostal. 
7/10 není to moc, ale za mě to odpovídá a csfd souhlasí.
|
reagovat
|
reaguje na:
connor
Na tohle se těším, ale Prime nemám, takže si budu muset počkat a až někdy
.
.|
reagovat
|
|
reagovat
|
reaguje na:
earthworm
To tiež, len knihy všeobecne nečítam často, ale chcem. Dal som Dunu v ang a uznávam že to bolo na mňa dosť, momentálne čítam tú tarantinovu knihu, tá už je oveľa ľahšia na čítanie, hlavne to jeho vyjadrovanie, to je ako keby som čítal nejaký jeho scenár. 

|
reagují:
Leefko
|
reagovat
|
reaguje na:
Leefko
Loni jsem viděl Pulp Fiction v letňáku z původní 35mm kopie s vyleptanými titulky a hlaně překlad hlášek byl hodně podobný dabingu, takže dabing asi vycházel z titulků a pro re-release se použily ty původní titulky.
|
reagovat
|
Jinak pro zdokonalení angličtiny bych doporučil občas mrknout i na něco, kde se mluví s nářečím nebo nějak "nestandardně".
Může přijít situace, že na vás bude mluvit např. někdo ze Skotska a bude to jako s Pittem v Podfucku
Když jsem prvně viděl verzi Survivora jinou než US (kde jsem zvyklý jet bez titulků úplně), tak jsem rozuměl každý třetí slovo... Časem jsem se ale taky dopracoval k tomu, že když se v podcastu bavili Ir a Australan, tak mi to nepřišlo nijak zvláštní.
Může přijít situace, že na vás bude mluvit např. někdo ze Skotska a bude to jako s Pittem v Podfucku

Když jsem prvně viděl verzi Survivora jinou než US (kde jsem zvyklý jet bez titulků úplně), tak jsem rozuměl každý třetí slovo... Časem jsem se ale taky dopracoval k tomu, že když se v podcastu bavili Ir a Australan, tak mi to nepřišlo nijak zvláštní.
|
reagují:
TedGeorge
|
reagovat
|
reaguje na:
(=LIFTY=)
Nedivím se. Ono jde hlavně o to, že si kontinuálně povídá několik postav, tzn ty si i zvykneš na jejich nářečí, fráze apod. Hodně seriálů se taky pohybuje v jednom prostředí, takže u prvního dílu budeš googlit, kdo že to je ten generál Attorney, nebo písmeno a duši zákona, ale u druhého už ne... Jedna kriminálka a máš nezanedbatelou část slangu kolem policistů, zločinců, deliktů, právního systému atd. atp. Další seriál a jsi v nemocničním prostředí, gastronomii, výchově rodiny, vojenství, letectví...
Navíc se typicky každý seriál odehrává jinde, takže používá jiné idiomy, má jiné reálie atd.
Mě právě strašně štve, že se mi nepodařilo sehnat (klidně placenou) VoD verzi kobry 11 v Němčině, s eng titulky, jinak už bych uměl Německy.
Navíc se typicky každý seriál odehrává jinde, takže používá jiné idiomy, má jiné reálie atd.Mě právě strašně štve, že se mi nepodařilo sehnat (klidně placenou) VoD verzi kobry 11 v Němčině, s eng titulky, jinak už bych uměl Německy.

|
reagovat
|
V konečném důsledku, pokud někdo má rád filmy, tak by prostě měl investovat do Angličtiny. Ono se dá poměrně rychle dostat do "používám anglické titulky" a zároveň tím člověk dělá i něco užitečného, ne jen konzumuje média.
Doporučil bych začínat na něčem, co třeba znáte (namátkou Přátele), dát si je anglicky, s eng titulkama a sjet je takhle celé - IMHO ten rozdíl mezi vnímáním první a poslední série bude velmi motivující
Doporučil bych začínat na něčem, co třeba znáte (namátkou Přátele), dát si je anglicky, s eng titulkama a sjet je takhle celé - IMHO ten rozdíl mezi vnímáním první a poslední série bude velmi motivující

|
reagovat
|
TOP Diskuze
68První reakce: velkolepý Avatar: Oheň a popel 36Téma: TOP 20 filmů 21. století podle Quentina Tarantina 27Warneři kývnuli na závaznou nabídku Netflixu! Co se bude se slavným studiem dít dál? 19Hanebný pancharti: V.I.M. 17Američtí recenzenti vyhlásili 10 nej filmů roku, vítěz nepřekvapil 16První dojmy: netflixovský Trol 2 16Víkendový výplach #848 o Stranger Things a dinosaurech 14Zootropolis vládne světu, pokoří jako osmý film historie bájné dvě miliardy? 12Pět nocí u Freddyho 2: Recenze 11Krvavá nevěsta: Hra začíná: Necenzurovaný trailer
Jo ty myslíš Hollywood, predpokladám. 