Doporučil bych začínat na něčem, co třeba znáte (namátkou Přátele), dát si je anglicky, s eng titulkama a sjet je takhle celé - IMHO ten rozdíl mezi vnímáním první a poslední série bude velmi motivující


|
reagovat
|

|
reagovat
|
|
reagují:
the dark knight
|
reagovat
|
Tohle naprosto chápu. Jde mi o situace, kdy chybí přeložené repliky (i to by ale šlo při kulometné kadenci dialogů pochopit) nebo kde překlad mění jejich význam. Často to plyne z neznalosti idiomů nebo reálií.
|
reagují:
Leefko
|
reagovat
|
|
reagovat
|
|
reagovat
|
|
reagovat
|

|
reagovat
|
|
reagovat
|
. A je nutné český dabing opravdu pochvalit, je skvělý. Ale originál je taky super, ačkoliv místy trochu odlišný. |
reagovat
|


|
reagovat
|
|
reagují:
HAL
|
reagovat
|