Já měl pořád český, tak úplně nevím jak to myslíš... Japonsko-anglické dialogy mi zatím přijdou věrné předloze. I když se vsadím, že to co si bude v dalších dílech povídat Mariko s Andžinem japonsky přepnou do angličtiny.
Ale víc než knihy to potlačuje španělštinu/portugalštinu, což jako tvůrčí rozhodnutí chápu a angličtina tu pak většinou figuruje jako běloština.
reaguje na:
Kostěj
|
reagují:
Kostěj
|
reagovat
|

… tahal jsem se za pindíka 

