Užíváním této stránky souhlasíte s všeobecnými podmínkami.
Tato stránka používá cookies.

Diskuzní fórum FILMY

příspěvky 37261 - 37280 Napsat příspěvek

gaboo

+1
637238
+1
gaboo
0 0
reagovat

Loki

Jako a teď vážně, proč musíte za každým příspěvkem napsat, že je špatný, debilní apod? Fakt silný slova na to že vám nesedí pár jmen, který máte přeložený akorát jinak. A hlavně nevím, kde se na Slovensku bere to přesvedčení, že "podle nás je ten překlad špatný, tak je prostě špatný". Opravdu sranda, že se slovenským překladem nemá problém v ČR prakticky nikdo a se s českým překladem na Slovensku všichni. To si myslím o něčem svědčí, bohužel... Tenhle neargument nepoužívám rád, ale i kdyby mi váš překlad vadil sebevíc a přišel mi sebevíc debilnější, tak by mi asi nenapadlo tenhle svůj světonázor chodit ventilovat na slovenské stránky.... ;)
637237
Jako a teď vážně, proč musíte za každým příspěvkem napsat, že je špatný, debilní apod? Fakt silný slova na to že vám nesedí pár jmen, který máte přeložený akorát jinak. A hlavně nevím, kde se na Slovensku bere to přesvedčení, že "podle nás je ten překlad špatný, tak je prostě špatný". Opravdu sranda, že se slovenským překladem nemá problém v ČR prakticky nikdo a se s českým překladem na Slovensku všichni. To si myslím o něčem svědčí, bohužel... Tenhle neargument nepoužívám rád, ale i kdyby mi váš překlad vadil sebevíc a přišel mi sebevíc debilnější, tak by mi asi nenapadlo tenhle svůj světonázor chodit ventilovat na slovenské stránky.... *;)*
Loki
0 0
reagovat
ja filmy ani po slovensky nepozerám pretože ich máte lepšie dabované ako my, teda okrem toho harryho, takze tu hned nemusite plakat, ked si niekto myslí že vás preklad hp je smiešny trošku ;)
637236
ja filmy ani po slovensky nepozerám pretože ich máte lepšie dabované ako my, teda okrem toho harryho, takze tu hned nemusite plakat, ked si niekto myslí že vás preklad hp je smiešny trošku *;)*
0 0
reagovat

Disk

Lenka Láskorádová - Disku, neprilievaj benzin do ohna...
637235
Lenka Láskorádová - Disku, neprilievaj benzin do ohna...
Disk
0 0
reagovat

yeniczek

To, ze sa ti nezdviha obocie u nasho prekladu a nam ano u vasho suvisi s tym, co sa tu snazime vysvetlit.

Inak my sa nesmeje z dovodu, ze by sme na vas chceli utocit, nam to len pride naozaj naozaj vtipne a zaroven nepochopitelne.
637234
To, ze sa ti nezdviha obocie u nasho prekladu a nam ano u vasho suvisi s tym, co sa tu snazime vysvetlit. Inak my sa nesmeje z dovodu, ze by sme na vas chceli utocit, nam to len pride naozaj naozaj vtipne a zaroven nepochopitelne.
yeniczek
0 0
reagovat
Jediné, co mi na jinak skvělém českém překladu Harryho Pottera vadí, je přejmenování Luny Lovegoodové na Lenku Láskorádovou. Ta postava je charakterizovaná zasněnou mluvou a zírajícími pohledy, které mají blízko k náměsíčnosti. A měsíc se ve staré češtině označoval slovem luna. Jménem Lenka se tenhle vtípek "ztratil".
637233
Jediné, co mi na jinak skvělém českém překladu Harryho Pottera vadí, je přejmenování Luny Lovegoodové na Lenku Láskorádovou. Ta postava je charakterizovaná zasněnou mluvou a zírajícími pohledy, které mají blízko k náměsíčnosti. A měsíc se ve staré češtině označoval slovem luna. Jménem Lenka se tenhle vtípek "ztratil".
0 0
reagovat

Tony

Vytahujeme to ako priklad zleho prekladu. Z dovodov spominanych nizsie. Takisto aj chvalime dobre preklady. Co spravil Kanturek u Zemeplochy je uplne uzasne, aj spominany LOTR je super prelozeny.
637232
Vytahujeme to ako priklad zleho prekladu. Z dovodov spominanych nizsie. Takisto aj chvalime dobre preklady. Co spravil Kanturek u Zemeplochy je uplne uzasne, aj spominany LOTR je super prelozeny.
Tony
0 0
reagovat

yeniczek

Lépe bych to neřekl :+
637231
Lépe bych to neřekl *:+*
yeniczek
0 0
reagovat

gaboo

Zvláštní, že nám (alespoň mně) ty vaše názvy směšně nezní, prostě je to váš překlad a na slovenský televizi jsem Pottera už párkrát viděl (spíš slyšel k práci) a ani jeden název mi obočí nezvedl. Prostě nemám důvod se vysmívat jinému překladu v jiném jazyce Jestli ono to nebude o tom neustálym útočnym přístupu.. Ach jo?) A když použiješ rovnou slova jako debilné apod., tak co pak čekáš za odpovědi.
637230
Zvláštní, že nám (alespoň mně) ty vaše názvy směšně nezní, prostě je to váš překlad a na slovenský televizi jsem Pottera už párkrát viděl (spíš slyšel k práci) a ani jeden název mi obočí nezvedl. Prostě nemám důvod se vysmívat jinému překladu v jiném jazyce Jestli ono to nebude o tom neustálym útočnym přístupu.. Ach jo*?)* A když použiješ rovnou slova jako debilné apod., tak co pak čekáš za odpovědi.
gaboo
0 0
reagovat

Memphis

Přesně. Kdekoliv kdokoliv se opře do čehokoliv slovenskýho, v tu ránu vyskočí Gorecki a spustí neuvěřitelnej hysterák. Je to celkem sranda sledovat, akorát rozumnou diskuzi to zabije, no...
637229
Přesně. Kdekoliv kdokoliv se opře do čehokoliv slovenskýho, v tu ránu vyskočí Gorecki a spustí neuvěřitelnej hysterák. Je to celkem sranda sledovat, akorát rozumnou diskuzi to zabije, no...
Memphis
0 0
reagovat
", že sa cele slovensko na vašom preklade hp smeje "

To je v pohodě, my se tu zase smějeme na celé Slovensko. :D

Ne teď vážně, poprvé bych to chápal, podruhé možná, ale tady to vytahujete při každé druhé zmínce českého překladu a to mi v pohodě nepřijde.
637228
", že sa cele slovensko na vašom preklade hp smeje " To je v pohodě, my se tu zase smějeme na celé Slovensko. *:D* Ne teď vážně, poprvé bych to chápal, podruhé možná, ale tady to vytahujete při každé druhé zmínce českého překladu a to mi v pohodě nepřijde.
0 0
reagovat
bumbál, famprfál...aspon nám to zneje strašne smiešne
637227
bumbál, famprfál...aspon nám to zneje strašne smiešne
0 0
reagovat

TonyClifton

neviem nájsť toho chalana čo papá v kine popkorn....
fakt je, že sa cele slovensko na vašom preklade hp smeje, pretože tie názvy sú fakt debilné, to že je to podla vás kvalitný preklad s tým už nič neurobí, ale to že to tu niekto spomína už tretíkrát a furt más potreby na to strašne reagovať to je zaujímavejšie :D
637226
neviem nájsť toho chalana čo papá v kine popkorn.... fakt je, že sa cele slovensko na vašom preklade hp smeje, pretože tie názvy sú fakt debilné, to že je to podla vás kvalitný preklad s tým už nič neurobí, ale to že to tu niekto spomína už tretíkrát a furt más potreby na to strašne reagovať to je zaujímavejšie *:D*
TonyClifton
0 0
reagovat
Gorecky: Mno, to je věc názoru. Konkrétně to, že je něco brání a to něco je nitro je v našem názvu zahrnuto taktéž, mám uznáváš, že i Rowlingová určitý druh asociace využívá (kruh, hradba) a slovenský překlad se s tím opravdu nijak nepáře…
Nitrobrana je jeden z nejpovedenějších překladů, spolu s Nitrospytem a Myslánkou. Beru v potaz, že tohle všechno je už věcí osobního vkusu a Loki to ostatně napsal naprosto přesně – někdy se strefíš, někdy ne. Já taky, ač se mi jinak český překlad líbí převelice, nechápu logiku (kde většina kouzel je ponechaná v čistém „původním znění“) a mé estetické cítětí nemůže dodnes přenést přes srdce „Mdloby na tebe“… Bradavice i Brumbála pak beru tak, že nikdo, včetně Medka nemohl vědět, že to z dětské literatury vyroste do teen románů a je to opravdu úlitba víc k dětem.
To však vůbec neznamená, že by z nich dělal voly, či že by je podceňoval. Brumbál nedává na první dobrou smysl, ale když se v tom člověk vrtá, dá si asociací dohromady určité brumlání, což pak i myslím sám Medek dosvědčil (ne, se čmelákem, či co to fakt spojitost nemělo). Bradavice je asociace na staré čarodějnice a odkaz na českou pohádkovou literaturu všeobecně (každá čarodějcice byla definovaná bradavicí a i díky tomu se Bradavice jmenují tak, jak se jmenují). Medek děckám nevychází vyloženě na dlaň, spíš se jim snaží předložit možné funkční asociace. To Rokford možná dělá taky, ale netuším, jakým způsobem (krom toho, že to zní „cool“, což je ovšem opět otázka vkusu – a třeba mě nějak slavnostně nezní ani Bradavice, ani Hogwards, ani Rokford) netuším.
Pochopení Nitrospytu je samo o sobě v knížce „spletité“ a i když je pravda, že český název to propálí poměrně jednoduše, opět se dostáváme k tomu, že u našeho překladu nejde jen o význam, ale taky o výslovnost a určitou „hudebnost“. A vaše Oklumencia možná s přivřenými víčky splňuje prvé, druhé imho nikoli a to třetí je opět věc vkusu a názoru.
637225
Gorecky: Mno, to je věc názoru. Konkrétně to, že je něco brání a to něco je nitro je v našem názvu zahrnuto taktéž, mám uznáváš, že i Rowlingová určitý druh asociace využívá (kruh, hradba) a slovenský překlad se s tím opravdu nijak nepáře… Nitrobrana je jeden z nejpovedenějších překladů, spolu s Nitrospytem a Myslánkou. Beru v potaz, že tohle všechno je už věcí osobního vkusu a Loki to ostatně napsal naprosto přesně – někdy se strefíš, někdy ne. Já taky, ač se mi jinak český překlad líbí převelice, nechápu logiku (kde většina kouzel je ponechaná v čistém „původním znění“) a mé estetické cítětí nemůže dodnes přenést přes srdce „Mdloby na tebe“… Bradavice i Brumbála pak beru tak, že nikdo, včetně Medka nemohl vědět, že to z dětské literatury vyroste do teen románů a je to opravdu úlitba víc k dětem. To však vůbec neznamená, že by z nich dělal voly, či že by je podceňoval. Brumbál nedává na první dobrou smysl, ale když se v tom člověk vrtá, dá si asociací dohromady určité brumlání, což pak i myslím sám Medek dosvědčil (ne, se čmelákem, či co to fakt spojitost nemělo). Bradavice je asociace na staré čarodějnice a odkaz na českou pohádkovou literaturu všeobecně (každá čarodějcice byla definovaná bradavicí a i díky tomu se Bradavice jmenují tak, jak se jmenují). Medek děckám nevychází vyloženě na dlaň, spíš se jim snaží předložit možné funkční asociace. To Rokford možná dělá taky, ale netuším, jakým způsobem (krom toho, že to zní „cool“, což je ovšem opět otázka vkusu – a třeba mě nějak slavnostně nezní ani Bradavice, ani Hogwards, ani Rokford) netuším. Pochopení Nitrospytu je samo o sobě v knížce „spletité“ a i když je pravda, že český název to propálí poměrně jednoduše, opět se dostáváme k tomu, že u našeho překladu nejde jen o význam, ale taky o výslovnost a určitou „hudebnost“. A vaše Oklumencia možná s přivřenými víčky splňuje prvé, druhé imho nikoli a to třetí je opět věc vkusu a názoru.
0 0
reagovat
Ako vravim, ani nemusia, proste im to je aj tak v knihe vysvetlene nad ramec "nazvu" a ani samotna Rowlingova v tom nesla detom az tak v ustrety. To Medekove obhajovanie sa a podcenovanie deti v tom vyroku mi proste prislo dost mimo, az urazlive, alebo si len vybral zly priklad.:)
637224
Ako vravim, ani nemusia, proste im to je aj tak v knihe vysvetlene nad ramec "nazvu" a ani samotna Rowlingova v tom nesla detom az tak v ustrety. To Medekove obhajovanie sa a podcenovanie deti v tom vyroku mi proste prislo dost mimo, az urazlive, alebo si len vybral zly priklad.:)
0 0
reagovat
Ved Gorecki pise, ze to pochopia z kontextu, nie ze si to vyvodia zo slova okluzia a pod.

Pre vela deciek je toto predsa taky terminus technicus, ze si proste do svojho slovniku pridaju nove slovo.
637223
Ved Gorecki pise, ze to pochopia z kontextu, nie ze si to vyvodia zo slova okluzia a pod. Pre vela deciek je toto predsa taky terminus technicus, ze si proste do svojho slovniku pridaju nove slovo.
0 0
reagovat
To tam je k němčině. :) Jinak nevim no k té logice. Já mám děti za chytré víc než většina společnosti, ale tohle nevim, jestli si zrovna odvodí. :D
637222
To tam je k němčině. *:)* Jinak nevim no k té logice. Já mám děti za chytré víc než většina společnosti, ale tohle nevim, jestli si zrovna odvodí. *:D*
0 0
reagovat

Tony

Za prve, Hogwarts nie su v slovencine Hogwarts, takze tam Medek trepe. A za druhe, co je oklumencia deti pochopia z KONTEXTU preboha! Proste sa o tom tam predsa tie postavy bavia a vysvetluju ju. Dieta nepotrebuje pochopit vyznam hned z nazvu, je to imho strasne dementne a strasne to podcenuje inteligenciu deti.
Occlumency predsa tiez nenazvala Rowlingova "innerfence"... akoze haha, "inner defence". Proste to vychadza zo slova okluzia, cize uzavretie, prekazka, zabrana a znie to magicky. Imo:D
637221
Za prve, Hogwarts nie su v slovencine Hogwarts, takze tam Medek trepe. A za druhe, co je oklumencia deti pochopia z KONTEXTU preboha! Proste sa o tom tam predsa tie postavy bavia a vysvetluju ju. Dieta nepotrebuje pochopit vyznam hned z nazvu, je to imho strasne dementne a strasne to podcenuje inteligenciu deti. Occlumency predsa tiez nenazvala Rowlingova "innerfence"... akoze haha, "inner defence". Proste to vychadza zo slova okluzia, cize uzavretie, prekazka, zabrana a znie to magicky. Imo*:D*
Tony
0 0
reagovat
Z rozhovoru s Medkem:
" Potíž je zejména s autorčinými novotvary. Důsledně se snažím do češtiny převádět výrazy, které mají nějaký význam a konotaci. Německé, slovenské překlady na to kašlou a ponechávají originál: Hogwarts jsou Hogwarts, žádné Bradavice. Nebo occlumency, schopnost ubránit se tomu, aby naše emoce a myšlenky četl někdo jiný. Nakonec jsem po dlouhém váhání zvolil nitrobranu. Ve slovenštině zůstalo oklumencia: nevím, co to dětem řekne. Připadá mi to hloupé, Harry Potter je přece literatura určená hlavně dětem a měla by jim být i srozumitelná."
637218
Z rozhovoru s Medkem: " Potíž je zejména s autorčinými novotvary. Důsledně se snažím do češtiny převádět výrazy, které mají nějaký význam a konotaci. Německé, slovenské překlady na to kašlou a ponechávají originál: Hogwarts jsou Hogwarts, žádné Bradavice. Nebo occlumency, schopnost ubránit se tomu, aby naše emoce a myšlenky četl někdo jiný. Nakonec jsem po dlouhém váhání zvolil nitrobranu. Ve slovenštině zůstalo oklumencia: nevím, co to dětem řekne. Připadá mi to hloupé, Harry Potter je přece literatura určená hlavně dětem a měla by jim být i srozumitelná."
0 0
reagovat

earthworm

Sama Rowlingova, co som niekde cital, povedala, ze si to vymslela.

Buc-KING-HAM Palace? Rovnaka logika...

A ten argument neni v spravnosti prekladu, ale v urcitej coolovosti alebo ako to nazvat. U nas ten Rokfort taktiez nema velmi zmysel, neznie to tak...blbo.:)
637217
Sama Rowlingova, co som niekde cital, povedala, ze si to vymslela. Buc-KING-HAM Palace? Rovnaka logika... A ten argument neni v spravnosti prekladu, ale v urcitej coolovosti alebo ako to nazvat. U nas ten Rokfort taktiez nema velmi zmysel, neznie to tak...blbo.*:)*
earthworm
0 0
reagovat
Komentáře
© copyright 2000 - 2026.
Všechna práva vyhrazena.

Registrace

Nemáte svůj účet? Registrací získáte možnosti:
  1. Komentovat a hodnotit filmy a trailery
  2. Sestavovat si žebříčky oblíbených filmů a trailerů
  3. Soutěžit o filmové i nefilmové ceny
  4. Dostat se na exklusivní filmové projekce a předpremiéry

Zapomenuté heslo

Pokud jste zapomněli vaše heslo nebo vám nedorazil registrační e-mail, vyplňte níže e-mailovou adresu, se kterou jste se zaregistrovali.

Přihlášení

Zapomenuté heslo
Přihlašte se jedním kliknutím přes facebook:

Registrace

Nemáte svůj účet? Registrací získate možnosti:
  1. Komentovat a hodnotit filmy a trailery
  2. Sestavovat si žebříčky oblíbených filmů a trailerů
  3. Vytvářet filmové blogy
  4. Soutěžit o filmové i nefilmové ceny
  5. Dostat se na exklusivní filmové projekce a předpremiéry
registrovat se