Jediné, co mi na jinak skvělém českém překladu Harryho Pottera vadí, je přejmenování Luny Lovegoodové na Lenku Láskorádovou. Ta postava je charakterizovaná zasněnou mluvou a zírajícími pohledy, které mají blízko k náměsíčnosti. A měsíc se ve staré češtině označoval slovem luna. Jménem Lenka se tenhle vtípek "ztratil".
|
reagovat
|

A když použiješ rovnou slova jako debilné apod., tak co pak čekáš za odpovědi.
Jinak nevim no k té logice. Já mám děti za chytré víc než většina společnosti, ale tohle nevim, jestli si zrovna odvodí.
Nieco proste vyjde a nieco nie, podobny problem je u LOTRa. Nas Bublík alebo Lazník proste nie je dobry, zatial co vas Pytlik(az na tu ponukajucu sa cast tela) je v poho. Takisto Smíšek ide "z huby" dobre, naproti tomu nas Chicho(nie, fakt tam sa vo vyslovnosti nevyskytuje č...) je proste hrozny. Ohyzdov radsej ani nebudem velmi spominat, lebo z nich chytam vyrazku.