Jo, tohle chápu, dokonce sem a tam cca poznám ty jiné lokální jazyky. I u nás se použije občas v dialogu cool a tak. Nebo kde jsem to slyšel "Yes, tak to si dám líbit." V korejských filmech se anglický slovíčka používají hodně ve větách. Když nad tím p´řemýšlím tak i v severských se ty anglický slovíčka objeví. Ale tady je film primárně v hindštině a několik dialogů náhodně ve filmu komplet anglicky. Což je takový dost divný. Přece jenom v indii je hodně dialektů a hindština ani omylem není většinová. Tak jestli ty rozdílné jazyky co my nepoznáme jako rozdílné mezi sebou nemluví anglicky. Já nevím pro američana by poština s češtinou byla pomalu totožná a já bych se s polákem asi jinak, než english nebo pa ruski nedomluvil.
reagovat
|