Na chvíľu som si prepol na Hobbita na Joj-ke a zistil som, že je tam použitý nejstarší preklad Hobbita do slovenčiny z roku 1973.
Neporovnávam, či je lepší starší slovenský preklad alebo ten novší, ale je zvláštne že použili starší preklad, ktorý však nesedí s neskorším slovenským prekladom Pána prsteňov (ktorý existuje len jeden a nadväzuje na novší preklad Hobbita).
Pritom titulky v kine tuším vychádzali z novšieho prekladu.
Každopádne pre ľudí zvyknutých na český preklad môžu byť veľmi zvláštne preklady mien a miest.
reagovat
|