Užíváním této stránky souhlasíte s všeobecnými podmínkami.
Tato stránka používá cookies.

Diskuze k článku Konečně: Star Wars vycházejí na Blu-ray!

příspěvky 21 - 40 Napsat příspěvek
Ale vy tomu nerozumíte, on má přece radši pytlíkový čaj s citrónem a cukrem než čínský sypaný, on prostě chce Dabing protože je to Pohodlnější :D
210654
Ale vy tomu nerozumíte, on má přece radši pytlíkový čaj s citrónem a cukrem než čínský sypaný, on prostě chce Dabing protože je to Pohodlnější *:D*
0 0
reagovat

Luc44

Jsem vystudovenej učitel, tohle zvládám bez problémů :)
210650
Jsem vystudovenej učitel, tohle zvládám bez problémů :)
Luc44
0 0
reagovat

Sunny

Tak taky chtěli dvakrát ovládnout svět, se nediv :D

Teď vážně, Mr. Hlad velkej respekt ze neuvěřitelnou trpělivost... to je totiž takovej troll, že nepedagogický pracovník by ho už dávno někam poslal!
210649
Tak taky chtěli dvakrát ovládnout svět, se nediv :D Teď vážně, Mr. Hlad velkej respekt ze neuvěřitelnou trpělivost... to je totiž takovej troll, že nepedagogický pracovník by ho už dávno někam poslal!
Sunny
0 0
reagovat

Sunny

Prosazování dabingu najdeš hlavně v románských zemích, především v Itálii, Francii a Španělsku. Mají to tam dokonce dané zákonem, např. v Itálii tohle prosadil Mussolini. Ve Francii je to jasné, proto Francouzi odmítají mluvit jinak než francouzsky.
210648
Prosazování dabingu najdeš hlavně v románských zemích, především v Itálii, Francii a Španělsku. Mají to tam dokonce dané zákonem, např. v Itálii tohle prosadil Mussolini. Ve Francii je to jasné, proto Francouzi odmítají mluvit jinak než francouzsky.
Sunny
0 0
reagovat
I když abych byl objektivní, kamarádka z německa mi říkala, že tady u nás byla v šoku, jak se drží originálu a titulkuje se, tam se prý jede vše komplet do němčiny...nikoho by ani nenapadlo číst titulky nebo požadovat originál...je ot tam tak zažitý...říkám prý, jsou to její slova, ne moje:-)
210647
I když abych byl objektivní, kamarádka z německa mi říkala, že tady u nás byla v šoku, jak se drží originálu a titulkuje se, tam se prý jede vše komplet do němčiny...nikoho by ani nenapadlo číst titulky nebo požadovat originál...je ot tam tak zažitý...říkám prý, jsou to její slova, ne moje:-)
0 0
reagovat
Jinak jako příklad z poslední doby budiž Králova řeč...Colin Firth získal zlatýho plešouna za to, jak dokonale si hrál s jazykem, jak dokonale dokázal vystihnout všechny detaily a vady královských projevů...včera jsem na chvíli zaslechl kousek dabingu, když na to koukala segra...jedinou vadou v českým dabingu je koktání, nic víc, niž míň, zatímco v originále tam těch vad bylo výrazně víc....pokud tohle není okrádání se filmovej zážitek, tak už nevím, co by jím být mělo....
210646
Jinak jako příklad z poslední doby budiž Králova řeč...Colin Firth získal zlatýho plešouna za to, jak dokonale si hrál s jazykem, jak dokonale dokázal vystihnout všechny detaily a vady královských projevů...včera jsem na chvíli zaslechl kousek dabingu, když na to koukala segra...jedinou vadou v českým dabingu je koktání, nic víc, niž míň, zatímco v originále tam těch vad bylo výrazně víc....pokud tohle není okrádání se filmovej zážitek, tak už nevím, co by jím být mělo....
0 0
reagovat
Mordieth: Neberu ti tvůj názor, ale nemyslím si, že naprosté prosazování češtiny je správné, je to krásný jazyk:) ale těžko se s ní domluvíš, když někam vyrazíš, když teda jedeš dál než na Slovensko:) Existují země, kde v tv vysílají normálně filmy s titulkama, úroveň angličtiny je tam na vysoké úrovni a podle mě to není náhoda. Samozřejmě tam roli hraje víc faktorů, ale stejně. Pro mě je sledování filmů/seriálů v angličtině příjemná forma dovzdělávání:)
210645
Mordieth: Neberu ti tvůj názor, ale nemyslím si, že naprosté prosazování češtiny je správné, je to krásný jazyk*:)* ale těžko se s ní domluvíš, když někam vyrazíš, když teda jedeš dál než na Slovensko*:)* Existují země, kde v tv vysílají normálně filmy s titulkama, úroveň angličtiny je tam na vysoké úrovni a podle mě to není náhoda. Samozřejmě tam roli hraje víc faktorů, ale stejně. Pro mě je sledování filmů/seriálů v angličtině příjemná forma dovzdělávání*:)*
0 0
reagovat

Mordieth

To se ti všichni snažej vysvětlit, stejnej produkt to není ani náhodou, kdybys angličtinu uměl a pustil si třeba Přátele v originále, poznal bys, jak velkej ten rozdíl může bejt.

Já osobně si mnohem radši pustim hongkongskej nebo francouzskej film s titulkama, i kdyby byly ořezanější než dabing...

I když na druhou stranu, lituju někoho, kdo se třeba předevčírem díval na Eyes Wide Shut na dvojce s titlema, a neumí anglicky, byla totiž přeložená jen asi každá druhá věta :D
210644
To se ti všichni snažej vysvětlit, stejnej produkt to není ani náhodou, kdybys angličtinu uměl a pustil si třeba Přátele v originále, poznal bys, jak velkej ten rozdíl může bejt. Já osobně si mnohem radši pustim hongkongskej nebo francouzskej film s titulkama, i kdyby byly ořezanější než dabing... I když na druhou stranu, lituju někoho, kdo se třeba předevčírem díval na Eyes Wide Shut na dvojce s titlema, a neumí anglicky, byla totiž přeložená jen asi každá druhá věta *:D*
Mordieth
0 0
reagovat

Mr. Hlad

Copak Gary Oldman, ale hlavně Christian Bale. V každém filmu má totálně jiný hlas, totálně jiný přízvuk. A když to pak někdo nadabuje, tak je jeho práce zničena.
210643
Copak Gary Oldman, ale hlavně Christian Bale. V každém filmu má totálně jiný hlas, totálně jiný přízvuk. A když to pak někdo nadabuje, tak je jeho práce zničena.
Mr. Hlad
0 0
reagovat

Disketa

Blitka jako blitka
210642
Blitka jako blitka
Disketa
0 0
reagovat

Mordieth

To je přece nesmysl. Vem si Garyho Oldmana. Je známý tím, že skoro v každé své roli používá jiný dialekt, čímž dává postavám hloubku a uvěřitelnost. Tohle dabing vůbec neřeší.
210641
To je přece nesmysl. Vem si Garyho Oldmana. Je známý tím, že skoro v každé své roli používá jiný dialekt, čímž dává postavám hloubku a uvěřitelnost. Tohle dabing vůbec neřeší.
Mordieth
0 0
reagovat

Mr. Hlad

To srovnání s Arethou Franklin a Ilonou Csákovou moc neoslnilo, tohle a tohle je mnohem lepší. 8)
210640
To srovnání s Arethou Franklin a Ilonou Csákovou moc neoslnilo, [link="http://www.youtube.com/watch?v=ETxmCCsMoD0&ob=av2n"]tohle[/link] a [link="http://www.youtube.com/watch?v=YH_Llp5AGJ0&"]tohle[/link] je mnohem lepší. *8)*
Mr. Hlad
0 0
reagovat
Správné je preferovat původ díla, né vlastní jazyk... Aneb za tatíčka Císaře nám byla nucena němčina, dnes nám je nevýběrově nucena čeština, pozítří budeme tvrdit, že ten Rembrant byl vááááážně čech....
210637
Správné je preferovat původ díla, né vlastní jazyk... Aneb za tatíčka Císaře nám byla nucena němčina, dnes nám je nevýběrově nucena čeština, pozítří budeme tvrdit, že ten Rembrant byl vááááážně čech....
0 0
reagovat

Mordieth

To samozřejmě správné je, ale jen když mluvíme o jazyku. V tomhle případě jde o přeformování a ze 100% produktu se podle kvality dabingu stává horší produkt. Někdy ta změna není tak znatelná, někdy je to peklo, jako třeba u Silverada, kde je míň dabérů než hlavních postav.

Jestli angličtinu nebo titulky nezvládáš, tak je jasný, že si dáš radši dabing a nikdo s tím problém nemá. Pokud ale chceš plnohodnotný zážitek, zprostředkuje ti ho jen a pouze originál. To, že si ho nepustíš, je jiná věc a víš moc dobře, proč to děláš. Pokud by sis ho neužil kvůli jazyku, ok. Pokud je ale člověk líný, ví, že by originál zvládnul, ale i tak si dá dabing, tak se ochuzuje o filmový zážitek na úkor pohodlí.
210636
To samozřejmě správné je, ale jen když mluvíme o jazyku. V tomhle případě jde o přeformování a ze 100% produktu se podle kvality dabingu stává horší produkt. Někdy ta změna není tak znatelná, někdy je to peklo, jako třeba u Silverada, kde je míň dabérů než hlavních postav. Jestli angličtinu nebo titulky nezvládáš, tak je jasný, že si dáš radši dabing a nikdo s tím problém nemá. Pokud ale chceš plnohodnotný zážitek, zprostředkuje ti ho jen a pouze originál. To, že si ho nepustíš, je jiná věc a víš moc dobře, proč to děláš. Pokud by sis ho neužil kvůli jazyku, ok. Pokud je ale člověk líný, ví, že by originál zvládnul, ale i tak si dá dabing, tak se ochuzuje o filmový zážitek na úkor pohodlí.
Mordieth
0 0
reagovat
A přesně o to tu jde, že vyžadujeme možnost výběru. Tvé "všude musí být dabing" a "originál lze kvalitativně nahradit dabingem" v podstatě znamenají jediné a to stanovisko většinového diváka, které vyústí v ignoraci toho menšinového.
Neřešme na chvíli filmové disky, ty splňují až na vyjímky požadavky obou stran. To, že některé tituly byly o dabing ošizeny si myslím dosyta vynahradí fakt, že pro změnu MagicBox dlouhou dobu praktikoval kvalitativní ořez originální stopy ve prospěch dabingu (origo stopa byla 2.0 místo 5.1)...
Jde o to, že narozdíl od toho, že dřív byly v kině titulky většinové nebylo způsobeno zastánci originálu, ale faktem, že si to vynutily důvody, kvůli nimž by ani jinak v kinech u nás film nebylo možné hrát, v dnešní době, kdy je v podstatě jedno, jestli distributor a kino film odpromítají film v originále, nebo v dabingu, je většinový dabing a to díky tomu, že "Češi neradi při filmu čtou"...
Televizi jsme si vyjasnili - kdyby nevysílala, vůbec by mi to žíly netrhalo. Ale proč na ni nekoukám, je snad jasné. Přítomnost dabingu i přes to, že digitální model už vícero stop umí, ale stejně jich nevyužívá a další řada faktorů, které divácký zážitek oddalují původní vizi filmařů... Proč je tolik dabingů? Někdy je levnější udělat si vlastní rychlodabing, než kupovat původní...
Takže myslím, že z mé strany jsem osvětlil vše, na co ses dožadoval odpovědi...
210635
A přesně o to tu jde, že vyžadujeme možnost výběru. Tvé "všude musí být dabing" a "originál lze kvalitativně nahradit dabingem" v podstatě znamenají jediné a to stanovisko většinového diváka, které vyústí v ignoraci toho menšinového. Neřešme na chvíli filmové disky, ty splňují až na vyjímky požadavky obou stran. To, že některé tituly byly o dabing ošizeny si myslím dosyta vynahradí fakt, že pro změnu MagicBox dlouhou dobu praktikoval kvalitativní ořez originální stopy ve prospěch dabingu (origo stopa byla 2.0 místo 5.1)... Jde o to, že narozdíl od toho, že dřív byly v kině titulky většinové nebylo způsobeno zastánci originálu, ale faktem, že si to vynutily důvody, kvůli nimž by ani jinak v kinech u nás film nebylo možné hrát, v dnešní době, kdy je v podstatě jedno, jestli distributor a kino film odpromítají film v originále, nebo v dabingu, je většinový dabing a to díky tomu, že "Češi neradi při filmu čtou"... Televizi jsme si vyjasnili - kdyby nevysílala, vůbec by mi to žíly netrhalo. Ale proč na ni nekoukám, je snad jasné. Přítomnost dabingu i přes to, že digitální model už vícero stop umí, ale stejně jich nevyužívá a další řada faktorů, které divácký zážitek oddalují původní vizi filmařů... Proč je tolik dabingů? Někdy je levnější udělat si vlastní rychlodabing, než kupovat původní... Takže myslím, že z mé strany jsem osvětlil vše, na co ses dožadoval odpovědi...
0 0
reagovat
Mordieth: S tebou se dá souhlasit snad jen v jedné věci a to, že většina lidí preferuje dabing, to je smutný fakt, ale většina mít pravdu nemusí a nemá;) Vydal jsi se do předem prohnané války. Tady nikdo nikomu originál nevnucuje, je tomu naopak. Protože v tv si můžeš těžko vybrat a v kinech někdy též ne. Podle mě máš prostě kompex z toho, že origo verze sledovat nemůžeš a prosazuješ "svou pravdu". Lidi se nedívají na originál, aby si připadali něčím víc:)

Vtipná diskuze, která však nemá valný význam:)
210633
Mordieth: S tebou se dá souhlasit snad jen v jedné věci a to, že většina lidí preferuje dabing, to je smutný fakt, ale většina mít pravdu nemusí a nemá*;)* Vydal jsi se do předem prohnané války. Tady nikdo nikomu originál nevnucuje, je tomu naopak. Protože v tv si můžeš těžko vybrat a v kinech někdy též ne. Podle mě máš prostě kompex z toho, že origo verze sledovat nemůžeš a prosazuješ "svou pravdu". Lidi se nedívají na originál, aby si připadali něčím víc*:)* Vtipná diskuze, která však nemá valný význam*:)*
0 0
reagovat
Osobně jsem zatáncem orignálního znění...ale je to tím, že vládnu angličtinou, přeci jen u asijských produkcí mnohdy klidně vezmu za vděk dabingem...ovšem na originály v angličtine se určitě nekoukám proto, abych si připadal jako "větší frajer", ale prostě proto, že mi to víc sedí...ovšem chápu, že lidi, kterídanému jazyku neholdují, tak sáhnou po dabingu rádi (vidím to sám v rodině, kdy naši o titulcích nechtějí ani slyšet)...takže v TV, na discích i všude jinde bych nechal možnost volby....za sebe však musím říct, že bohužel v dnešní době je úroveň dabingu někde úplně jinde, než tomu bývalo za dob třeba pana Filipovského....

Někdy je to čistě o zvyku, třeba když slyším Simpsonovi v TV v češtině, nemám vůbec žádný problém....když ale zaslechnu třeba The Big Bang Theory v češtině, vstávají mi vlasy hrůzou...je umění dokázat ze seriálu, kde se v originále směju co dvacet vteřin, sra*ku, při který se za celou dobu pousměju asi tak jeden a čtvrtkrát....

Co mi ovšem někdy jakožto překladateli z povolání vadí, je mizerná kvalita překladů, která buď zabíjí vtipy a nebo nasazuje postavám do úst naprosto nesouvisející věty, který nedávají smysl...a to se týká jak dabingu, tak titulků...
210630
Osobně jsem zatáncem orignálního znění...ale je to tím, že vládnu angličtinou, přeci jen u asijských produkcí mnohdy klidně vezmu za vděk dabingem...ovšem na originály v angličtine se určitě nekoukám proto, abych si připadal jako "větší frajer", ale prostě proto, že mi to víc sedí...ovšem chápu, že lidi, kterídanému jazyku neholdují, tak sáhnou po dabingu rádi (vidím to sám v rodině, kdy naši o titulcích nechtějí ani slyšet)...takže v TV, na discích i všude jinde bych nechal možnost volby....za sebe však musím říct, že bohužel v dnešní době je úroveň dabingu někde úplně jinde, než tomu bývalo za dob třeba pana Filipovského.... Někdy je to čistě o zvyku, třeba když slyším Simpsonovi v TV v češtině, nemám vůbec žádný problém....když ale zaslechnu třeba The Big Bang Theory v češtině, vstávají mi vlasy hrůzou...je umění dokázat ze seriálu, kde se v originále směju co dvacet vteřin, sra*ku, při který se za celou dobu pousměju asi tak jeden a čtvrtkrát.... Co mi ovšem někdy jakožto překladateli z povolání vadí, je mizerná kvalita překladů, která buď zabíjí vtipy a nebo nasazuje postavám do úst naprosto nesouvisející věty, který nedávají smysl...a to se týká jak dabingu, tak titulků...
0 0
reagovat

Mordieth

Třeba Byl jednou jeden... člověk, objevitel, vynálezce a řada trafikových dokumentů ?)
210629
Třeba Byl jednou jeden... člověk, objevitel, vynálezce a řada trafikových dokumentů *?)*
Mordieth
0 0
reagovat

Hairy_Ass

Ale hledal jsem poctivě, na druhou stranu Black Sabbath a Marii Rottrovou jsem sem dávat nechtěl, protože obě verze jsou fajn. Ale myslím, že sama osoba Ilony Csákové funguje jako negativní element docela dobře :)
210624
Ale hledal jsem poctivě, na druhou stranu Black Sabbath a Marii Rottrovou jsem sem dávat nechtěl, protože obě verze jsou fajn. Ale myslím, že sama osoba Ilony Csákové funguje jako negativní element docela dobře :)
Hairy_Ass
0 0
reagovat
Opět jedna veselá diskuse. :D A Mordiethe, že Ty nepoznáš rozdíl mezi vínem za 1000 a za 200 ještě neznamená, že to ostatní nepoznají. Stejný to možná budeš mít s pivem, když nepoznáš rozdíl mezi Géčkem a Kácovem nebo třeba Matuškou. ;) Že se Tobě líbí víc cz dabing než originální hlasový projev herců je tvoje věc, ale nedělej z toho, jakoby to byl fakt.

Mr. Hlad - Bohužel, a to je na naší popový scéně jen špička ledovce. Naši slavní umělci (čest výjimkám) obšlehli, co se jen dalo. :(
210623
Opět jedna veselá diskuse. *:D* A Mordiethe, že Ty nepoznáš rozdíl mezi vínem za 1000 a za 200 ještě neznamená, že to ostatní nepoznají. Stejný to možná budeš mít s pivem, když nepoznáš rozdíl mezi Géčkem a Kácovem nebo třeba Matuškou. *;)* Že se Tobě líbí víc cz dabing než originální hlasový projev herců je tvoje věc, ale nedělej z toho, jakoby to byl fakt. [b]Mr. Hlad[/b] - Bohužel, a to je na naší popový scéně jen špička ledovce. Naši slavní umělci (čest výjimkám) obšlehli, co se jen dalo. *:(*
0 0
reagovat
Komentáře
© copyright 2000 - 2024.
Všechna práva vyhrazena.

Registrace

Nemáte svůj účet? Registrací získáte možnosti:
  1. Komentovat a hodnotit filmy a trailery
  2. Sestavovat si žebříčky oblíbených filmů a trailerů
  3. Soutěžit o filmové i nefilmové ceny
  4. Dostat se na exklusivní filmové projekce a předpremiéry

Zapomenuté heslo

Pokud jste zapomněli vaše heslo nebo vám nedorazil registrační e-mail, vyplňte níže e-mailovou adresu, se kterou jste se zaregistrovali.

Přihlášení

Zapomenuté heslo
Přihlašte se jedním kliknutím přes facebook:

Registrace

Nemáte svůj účet? Registrací získate možnosti:
  1. Komentovat a hodnotit filmy a trailery
  2. Sestavovat si žebříčky oblíbených filmů a trailerů
  3. Vytvářet filmové blogy
  4. Soutěžit o filmové i nefilmové ceny
  5. Dostat se na exklusivní filmové projekce a předpremiéry
registrovat se